冒险岛 50级坎特营养剂怎样拿

中超00
冒险岛 50级坎特营养剂怎样拿
导读:坎特的营养剂需要先到神木村去找村长买一种香水要花2000万的钱然后在回到海底世界,找坎特,设置好香水到键盘快接盘某个字母上(ABCD都行)点坎特进入抓野猪的地图,然后靠近野猪的时候按你设置好的香水快捷键,在走出地图点坎特,就成功获得骑宠然后

坎特的营养剂需要先到神木村去找村长买一种香水要花2000万的钱

然后在回到海底世界,找坎特,设置好香水到键盘快接盘某个字母上(ABCD都行)点坎特进入抓野猪的地图,然后靠近野猪的时候按你设置好的香水快捷键,在走出地图点坎特,就成功获得骑宠

然后打开装备E,点击物品栏I里面的,鞍子,给猪披上,就可以骑猪了,以前骑猪还要喂养的,现在版本更新都不需要喂养了就能骑,方便多了。

优雅的步伐 华丽的衣裳

我不想拆穿你的伪装

随心的打量 是傲慢的眼光

是否你 心早已乱如麻

意乱迷茫 无意义的话

虚实真假 莫名的复杂

我是否 在你心上

最期待的狂想

轻舞飞扬

身影恣意的摆荡

现在只想沉醉温柔乡

坎特雷拉能不能让我的他

发现我已经不抵抗

仔细地品尝酒杯的残香

透过光 心照不宣的盲

精心的计划摆布好的情网

是否你心还没有方向

冠冕堂皇 无意义的慌

无法自拔 莫名的怯场

我是否在你心上

最期待的狂想

轻舞飞扬

身影恣意的摆荡

现在只想沉醉温柔乡

坎特雷拉能不能让我的他

发现我已经不抵抗

沉默羔羊顺从暧昧的月光

现在彼此将秘密分享

极度疯狂被你紧握在手上

是否该挣扎

轻舞飞扬

身影恣意的摆荡

现在只想沉醉温柔乡

坎特雷拉能不能让我的他

发现我已经不抵抗

《坎特维尔的幽灵王尔德奇趣短篇小说选》(王尔德(OscarWilde))电子书网盘下载免费在线阅读

wzqs    

书名:坎特维尔的幽灵王尔德奇趣短篇小说选

豆瓣评分:87

作者:王尔德(OscarWilde)

出版社:外语教学与研究出版社

出版年份:2009年12月

页数:245

内容简介  

本书是王尔德创作的短篇小说的合集,初版于1891年,其中收录了四篇短篇小说,分别为:《亚瑟•萨维尔勋爵的罪行》、《没有秘密的斯芬克司》、《坎特维尔的幽灵》和《当模特的百万富翁》。这些故事构思精巧、一波三折,营造出一种荒诞的真实:被手相师预言可怕命运的年轻贵族,谜一样的神秘女人,英国古堡里纠缠数百年的古怪幽灵,扮成乞丐给画家作模特的百万富翁……

作者用富于创造性的想象力,将唯美主义和现实主义社会批评倾向巧妙融合在一起,既描述了社会百态,又映射出人心的美与丑,笔锋犀利、情感敏锐,值得细细品味。

作者简介 

奥斯卡•王尔德

(Oscar Wilde,1854—1900)

爱尔兰作家、诗人、戏剧家,19世纪末英国唯美主义运动的主要代表。出生于爱尔兰都柏林,曾在牛津大学马格达伦学院深造,期间深受当时美学思想的影响。19世纪80年代初在伦敦定居,因服装惹眼和机智锋利的谈吐而小有名气。于1882年前往美国和加拿大讲学,1884年与康斯坦丝•劳埃德结婚并育有二子。

王尔德的作品以其词藻华美、立意新颖和观点鲜明而闻名。他创作的童话(如《快乐王子》、《夜莺与玫瑰》)、小说(如《道林格雷的画像》)和散文都受到欢迎,但真正为他赢得赞誉的是他的戏剧作品,如《少奶奶的扇子》、《莎乐美》、《不可儿戏》等。博尔赫斯在评价王尔德时说:“千年文学产生了远比王尔德复杂或更有想象力的作者,但没有一个人比他更有魅力。”

1895年,王尔德因“有伤风化”被判入狱服劳役两年,在狱中写下了书信集《从深处》。获释后,王尔德定居巴黎并创作长诗《里丁监狱之歌》。1900年,在加入天主教数日后,王尔德因病在巴黎逝世。

カンタレラ(坎特雷拉)

见つめ合う その视线 闭じた世界の中

(mi)tsume(a)u sono(shisen) (to)jita(sekai)no(naka)

在封闭的世界中 我们四目相接

気づかない ふりをしても 酔いを悟られそう

(ki)dukanai furiwoshitemo (yo)iwo(sato)raresou

装作不知道 但是不能隐藏我心中的陶醉

焼け付くこの心 隠して近づいて

(ya)ke(tsu)kukono(kokoro) (kaku)shite(chika)duite

隐藏炙热的心 慢慢接近你

吐息感じれば 痹れるほど

(touki)(kan)jireba (shibi)reruhodo

感觉你的呼吸 蔓延麻痹

ありふれた恋心に 今罠を仕挂けて

arifureta(koikokoro)ni (ima)(wana)wo(shi)(ka)kete

不过是随处可见的爱慕之情 现在对我而言却是个甜蜜陷阱

仅かな隙间にも 足迹残さないよ

(wazu)kana(sukima)nimo (ashiato)(noko)sanaiyo

别留下你的足迹 无论是多么狭小的空间

见え透いた 言叶だと 君は油断してる

(mi)e(su)ita (kotoba)dato (kimi)wa(yudan)shiteru

这是谁都能揭穿的借口 但是你却太过大意了

良く知った 剧薬なら 饮み干せる気がした

(yo)ku(shitta) (gekiyaku)nara (no)mi(ho)seru(ki)gashita

这是一种常见的毒药 你却一饮而尽

锖びつく锁から 逃れるあてもない

(sa)bitsuku(kusari)kara (dowa)reruatemonai

挣脱了生锈的加锁后 你能够逃到哪里呢?

响く秒针に 抗うほど

(hibi)ku(byoushin)ni (hanaga)uhodo

只能如秒针般微弱的声音抵抗了

たとえば深い茂みの中滑り込ませて

tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete

好比迷失在深邃的丛林

繋いだ汗の香りにただ侵されそう

(tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)saresou

只能任由彼此相连的汗珠 香气 侵占身体

ありふれた恋心に 今罠を仕挂ける

arifureta(koikokoro)ni (ima)(wana)wo(shi)(ka)keru

不过是随处可见的爱慕之情 现在对我而言却是个甜蜜陷阱

仅かな隙间覗けば 捕まえて

(wazu)kana(sukima)(nozo)keba (tsuka)maete

就算从指间的缝隙窥视 你依然逃不出我的手心

たとえば深い茂みの中滑り込ませて

tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete

好比迷失在深邃的丛林

繋いだ汗の香りにただ侵されてる

(tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)sareteru

只能任由彼此相连的汗珠 香气 侵占身体

因为每个MAD的故事都不是很一样,现在这个是我自己最喜欢的一个版本,其中也有自己的理解。

哥哥是一个高傲俊美的公爵可是却深爱着妹妹,为了野心一次次把妹妹远嫁联姻。可是每次都用名为坎特雷拉的毒药毒死妹妹的丈夫然后把妹妹抢夺回来。妹妹遇到了一个人,和其他的人很不同,所以被他渐渐的吸引了那个人也深爱着妹妹。这一幕被哥哥看到以后,强迫妹妹在红酒中下了毒药毒死了未婚夫,可是因为深深的愧疚让妹妹也喝下了毒酒。她是爱哥哥的,即使一次次的被利用还是不能自拔,但是她不愿意再做这样的事情,所以喝下了毒酒。妹妹和未婚夫一起倒下让哥哥很震惊和难过,悲伤的守在她的床前,回忆起童年的往事,之后,之后····你他妹的!然后妹妹就醒了,然后反扑哥哥!!这是我一直不能理解的地方!!

最后一句只是不能淡定的某夜得吐槽 你无视吧

以上

  坎特雷拉(又译作:禁断之毒)

  历史背景

  《坎特雷拉》同名音乐 图:by haine描写KAITO与初音之间的禁忌之恋,人物原型是文艺复兴时期意大利的罗马尼亚公爵西泽尔·波尔金(有

  毒药公爵之称,据说常年带着面具)及之后的费拉拉大公妃琉克勒茜。

  西泽尔·波尔金,罗马教庭的更高统治者亚历山大六世与罗马妇女的私生子,

  意大利的瓦伦丁公爵,历史上赫赫有名的野心家,差不多掠夺了整个意大利

  北部的土地,用施毒暗杀的手段除去一个个政敌,包括自己的兄弟,他爱上自

  己同父异母的亲妹妹琉克勒茜,与亲妹妹**,却又把妹妹当成工具,一次次

  远嫁联姻,又一次次派人杀死妹妹的丈夫,再次把她掠夺回来,被后世史学家用手段残忍、凶狠、恐怖这些字

  眼来形容的毒药男人 。

  补充:现已有镜音双子版的坎特雷拉。

  初音和kaito是兄妹,碍于兄妹的关系不可以在一起。于是kaito无法抉择。然后初音和len有婚约,len喜欢

  是自己双胞胎姐姐rin,但是kaito不知道,于是开始以为愤怒而差点把miku给灭掉,但是他下不了手,于是

  根据他们一族的意志,如果要选择跟一个人一起,就必须把无关的人杀掉。而miku就是一种背叛没有答应

  所以kaito就要灭了她,得不到就杀掉,她永远属于你。

  LEN和RIN的结局要是要看就可以去看看相关的本子。LEN最后死掉了,因为miku给他灌了药。然后RIN就

  派神威去杀了大哥,后来神威才发现那个是她不是LEN。虽然和LEN是一个发型。

  歌词Cantarella「カンタレラ」坎特雷拉(禁断之毒)

  注※:坎特雷拉是西班牙贵族出身的教宗亚历山大六世(Papa Alessandro VI)的家传秘方毒药。

  关於这种充满神秘性的毒药,我们只知道是「雪白无味的粉末」,至今依旧无法掌握其真实情况。

  Cantarella「カンタレラ」

  Kaitoオリジナル曲

  见(み)つめ合(あ)う その视线(しせん) 闭(と)じた世界(せかい)の中(なか)

  (mi)tsume(a)u sono(shisen) (to)jita(sekai)no(naka)

  気(き)づかない ふりをしても 酔(よ)いを悟(さと)られそう

  (ki)dukanai furiwoshitemo (yo)iwo(sato)raresou

  焼(や)け付(つ)くこの心(こころ) 隠(かく)して近(ちか)づいて

  (ya)ke(tsu)kukono(kokoro) (kaku)shite(chika)duite

  吐息(といき)感(かん)じれば 痹(しび)れるほど

  (toiki)(kan)jireba (shibi)reruhodo

  ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)けて

  arifureta(koigokoro)ni (ima)(wana)wo(shika)kete

  仅(わず)かな隙间(すきま)にも 足迹(あしあと)残(のこ)さないよ

  (wazu)kana(sukima)nimo (ashiato)(noko)sanaiyo

  见(み)え透(す)いた 言叶(ことば)だと 君(きみ)は油断(ゆだん)してる

  (mi)e(su)ita (kotoba)dato (kimi)wa(yudan)shiteru

  良(よ)く知(し)った 剧薬(げきやく)なら 饮(の)み干(ほ)せる気(き)がした

  (yo)ku(shitta) (gekiyaku)nara (no)mi(ho)seru(ki)gashita

  锖(さ)びつく锁(くさり)から 逃(のが)れるあてもない

  (sa)bitsuku(kusari)kara (noga)reruatemonai

  响(ひび)く秒针(びょうしん)に 抗(あらが)うほど

  (hibi)ku(byoushin)ni (araga)uhodo

  たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて

  tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete

  繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されそう

  (tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)saresou

  ありふれた恋心(こいごころ)に 今(いま)罠(わな)を仕挂(しか)ける

  arifureta(koigokoro)ni (ima)(wana)wo(shika)keru

  仅(わず)かな隙间(すきま)覗(のぞ)けば 捕(つか)まえて

  (wazu)kana(sukima)(nozo)keba (tsuka)maete

  たとえば深(ふか)い茂(しげ)みの中(なか)滑(すべ)り込(こ)ませて

  tatoeba(fuka)i(shige)mino(naka)(sube)ri(ko)masete

  繋(つな)いだ汗(あせ)の香(かお)りにただ侵(おか)されてる

  (tsuna)ida(ase)no(kao)rinitada(oka)sareteru

  译文

  在封闭的世界中眼神交会着彼此的视线

  即使装作不知道也难掩自己已经深陷

  隐藏这份炽热的情感去接近你

  感受你的气息就仿佛令我麻痹

  爱慕的心已蔓延在每个角落让我设下圈套

  就在那刹那间 不留一点痕迹

  交谈着无意义的话语你也毫无戒心

  即使是熟知的毒药你也会一饮而尽吧

  没有任何手段挣脱这铁蚀的枷锁

  如同秒针那微弱的声响般无力的抵抗

  仿佛就像堕入深邃的花丛之中

  交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我

  爱恋已蔓延在每个角落让我设下圈套

  透过细微缝隙偷偷窥视

  抓住我吧

  仿佛就像堕入深邃的花丛之中

  交织拥抱间汗水的香气不断地侵蚀着我