贝克汉姆英文简介 要中文翻译

中超01
贝克汉姆英文简介 要中文翻译
导读:大卫·罗伯特·约瑟夫·贝克汉姆(David Robert Joseph Beckham,1975年5月2日—),前任英格兰国家队队长,曾效力于曼联、皇马、AC米兰、洛杉矶银河、巴黎圣日耳曼足球俱乐部等豪门俱乐部。从1999年开始进入人生辉煌

大卫·罗伯特·约瑟夫·贝克汉姆(David Robert Joseph Beckham,1975年5月2日—),前任英格兰国家队队长,曾效力于曼联、皇马、AC米兰、洛杉矶银河、巴黎圣日耳曼足球俱乐部等豪门俱乐部。从1999年开始进入人生辉煌时期,逐渐凭借其英俊的外表和精湛的球技成长为一代大众偶像,在全球各地都有极高的影响力与知名度,人称“万人迷”。先后于1999年及2001年夺得世界足球先生亚军,是运动品牌阿迪达斯等多家广告公司的形象代言人。他在球场上司职右前卫或中前卫,右脚长传和定位球技术尤为突出,在职业生涯中都以此贡献了大量助攻和进球。离开美国大联盟后,他加盟法甲新贵巴黎圣日耳曼,身披32号球衣。2013年3月,正式出任中国青少年足球发展及中超联赛形象大使。

北京时间2013年5月16日晚,小贝通过英足总官网发布公告,宣布他将在赛季结束后退出职业足坛。

中文名:

大卫·贝克汉姆

外文名:

David Beckham

别名:

碧咸、万人迷、小贝

国籍:

英格兰

民族:

英格兰

出生地:

伦敦雷顿斯通

出生日期:

1975年5月2日

身高:

183米

体重:

75公斤

运动项目:

足球

所属运动队:

巴黎圣日耳曼俱乐部

专业特点:

传球精准,任意球脚法独步天下

主要奖项:

2000年英格兰足球先生

1999年欧洲更佳球员

重要事件:

1998年世界杯被红牌罚下

2001世界杯预选赛成为英雄

美国职业大联盟总决赛冠军2次

位置:

在今年(2014年)中超联赛鲁能与泰达的比赛后,由于在补时阶段丢球,有鲁能球迷将矛头指向门将王大雷,指责他发挥不佳,随后王大雷在微博上愤怒地表示:“我现在在气头上,你别逼我骂人啊!你要是觉得你牛逼,你来,我让你!”

  王大雷的这种“你行你上啊”的态度在体育圈中其实早已流行,一些球迷在指责某个球员表现不好时,经常遭到持不同意见的另一派球迷回应道“你行你上啊”。这句话逐渐演变成一种笑谈,更有有才的网友把他“翻译”成英文“you can you up”,还加上了一句与其呼应:“no can no bb”。“bb”一词完全出自中文的粗话,意为不听的说没用的话。

  而在近日,“you can you up”与“no can no bb”被收入美国俚语词典,同时入选的还有更具人气的“不作死就不会死”,英文被译成了“no zuo no die”。

来自:

http://sportssohucom/20140418/n398475953shtml

足协关于俱乐部名称的新规终于出台,“地名+公司名”的命名方式成为历史。起名字向来是件头疼事,为给儿女起名翻烂了《诗经》、《楚辞》的家长们一定深有体会,更别说是知名度极高的俱乐部,稍有不慎便会贻笑大方。在各家俱乐部焦头烂额之际,不妨参考参考日本俱乐部起中性名的先进经验。

自日本联赛全面职业化以来,在球队中性化命名上的工作一直做得非常出色。因为J联盟不允许企业冠名,各支球队在取名时各显神通,随之便诞生了一系列非常出彩的俱乐部队名。在历年亚冠舞台上,球迷们也已经看过不少有趣的日本球队名。

日本球队在命名时有两个特别显著的特点,一是会想尽办法和所在地区的风土民俗产生联系;二是经常会创造新的单词,一个特别常见的情况是将两个源自西方语言的词汇拼接在一起,打造出一个新的名词。这让日本俱乐部在命名时独树一帜,成为世界足坛的一股清流。

本赛季参加J1联赛的18支俱乐部的命名,大多鲜明体现了以上两个特点,本文将逐一对这18支球队的名称和译名进行讲解。

1、川崎前锋(Kawasaki Frontale)

川崎前锋是J联赛老牌劲旅,他们的命名在J联赛里算是比较简单的,Frontale取自意大利语,作形容词和名词使用,与前额、正面相关。也可表示建筑物、战马和妇女头饰的正面,抑或是正面冲突。原文其实没有前锋的含义,在意大利语里,球场上的前锋用Attaccante表示,翻译成川崎前锋,应该是在Frontale和“正面”相关的含义上进行了二次创作。

2、大阪樱花(Cerezo Osaka)

樱花是大阪的城市象征,用来给这里的球队命名是绝配,而Cerezo则取自西班牙语中的樱花。

3、东京FC(FC Tokyo)

为数不多只用FC(Football Club)这一缩写作为队名,不引入其他元素的球队名。

4、名古屋逆戟鲸(Nagoya Grampus)

Grampus是英语中逆戟鲸的意思,这是名古屋的文化标志之一,名古屋位于日本伊势湾北岸,海中有逆戟鲸出没,而名古屋城中的古代城防建筑中,还有以逆戟鲸为主题的装饰绘画。

名古屋逆戟鲸早年曾被翻译成名古屋鲸八(也有叫八鲸的),这是因为球队的前身是丰田汽车俱乐部,在更改中性名时,名古屋把时任社长豊田章一郎的姓氏片假名トヨタ的笔画数(8画)放在了球队名之后,用一种巧妙的形式表达了对这家传奇企业的尊重。2008年后,为了避免外界在看到球队名时产生认知上的误解,球队英文名中的Eight被拿掉,中文后来也就随之改成现在的叫法。

5、鹿岛鹿角(Kashima Antlers)

鹿角是一个意象,鹿岛非常崇拜日本神话传说中的武瓮槌大神,而这位神祇的神使就是鹿。Antlers源自英语,是鹿角的复数形式。值得一提的是,鹿岛鹿角的所在地是茨城县的鹿嶋市,原来的确写作鹿岛(鹿岛),但为了和佐贺县的鹿岛市区分,他们后来选用了岛的异体写法嶋,但在翻译球队名时我们并没有沿用日本汉字中的写法。

6、柏太阳神(Kashiwa Reysol)

本文出现的之一个以拼接词命名的球队。Reysol是西班牙语的Rey和Sol组装而成,前者表示国王,后者表示太阳。加在一起就变成了“太阳王”,所以严格意义上来说,柏太阳神这个译法不准确。为什么以太阳为主题命名?和球队拥有者是株式会社日立 *** 所有关,日立中的日拿了出来,加工成了太阳王。

7、浦和红钻(Urawa Red Diamonds)

Red Diamonds让人之一时间想到的就是红钻,不过Diamond也有菱形的意思,考虑到浦和背后的企业是三菱重工,也许译成浦和红菱更能体现这个英文名的本意,毕竟三菱重工的logo也以红色作为主色调。

8、大阪钢巴(Osaka Gamba)

Gamba来自意大利语,是腿的意思,所以大阪钢巴的另外一个叫法大阪飞脚并不准确,除非球队不叫Gamba叫Piede。另外Gamba也和日语中Gambaru(表示加油上进)的发音接近,所以有一语双关的含义,总体上就是希望讨个好彩头,鼓励球队不断进步。

9、广岛三箭(Sanfrecce Hiroshima)

又一个拼接造词的代表,Sanfrecce是日语和意大利语的混合体,日本战国大名毛利元就有“三矢之训”的典故流传,内容是大家非常熟悉的“一支箭可以轻易被折断,三支箭并在一起就非常坚强”。广岛三箭的名字也取材于这个经典故事,San即为日语中的三,Frecce则是意大利语中箭矢Freccia的复数形式,日本人生造新词,还不忘注意语法。

10、横滨水手(Yokohama F Marinos)

Marino的词源是拉丁语中的Marinum,是海洋的形容词,在西班牙语中则有了水手的意思。横滨作为日本著名的港口城市,选择水手作为意向,也颇为合适。而球队名中间还存在一个F,这其实是早年横滨水手和横滨当地另外一支球队横滨飞翼(Yokohama Flügels)的合并产物,Flügel来自德语,表示翅膀。

11、神户胜利船(Vissel Kobe)

神户是日本重要的港口,也是日本打开国门,朝发达国家迈进的里程碑城市。用船作为标志,也承载着当地人一份特殊的骄傲。Vissel由两个英语单词拼接而成,Vi源自Victory,即胜利,ssel则取自Vessel,表示有一定体量的船。

12、北海道札幌冈萨多(Consadole Sapporo)

非常神奇的一个名字,不光有拼接,还有名词倒写。单看Consadole,并没有什么合适的外语单词与之对应,因为Consado是日语中道产子(どさんこ)的罗马拼音形式Dosanko的倒写,道产子是北海道出生的人,ole则来自西班牙语中的olé,表示欢呼雀跃。拼在Consado后面,应该是北海道人想表示对自己家乡的自豪感,当然,对于外人而言,这个书写方式脑洞太大,很难让人明白。

13、横滨FC(Yokohama FC)

和东京FC一样,不再赘述。

14、大分三神(Oita Trinita)

相较柏太阳神,大分三神才是真正的神。Trinita源自意大利语中的Trinità,是个宗教词汇,指圣父、圣子、圣灵三位一体。大分人借用过来之后,赋予了trinita衍生含义,指大分县民、企业和 *** 能同心戮力,一起建设该地区美好的未来。

15、鸟栖砂岩(Sagan Tosu)

最老实的中性命名,Sagan就是日语中砂岩的意思,这个命名的含义是强调每个个体对集体的帮助,砂岩由无数砂砾组成,虽然个体渺小,但汇在一起,就有无穷的力量。

16、仙台七夕(Vegalta Sendai)

很有代表性的日本球队名,Vega是织女星,Alta则是牛郎星的Altair简化而成,牛郎织女合在一起,自然就是七夕了。而意译成仙台七夕也比音译成仙台维加泰更好,因为七夕是仙台极负盛名的祭典,在当地已经有四百多年历史,是著名的文化名片。

17、清水心跳(Shimizu S-Pulse)

Pulse是英语里心跳、脉搏的意思,所以也有不少人把他们叫做清水脉冲或者清水鼓动。Pulse前的S有几重含义,可以是日语里的足球Sakka,可以是清水Shimizu,也可以是静冈的Shizuoka。清水心跳1991年成立,当时清水市还没有和静冈市合并,两个城市首字母都是S,所以在球队名中加入一个大写字母S,也是一种纪念。

18、湘南美海(Shonan Bellmare)

球队所在的神奈川有波澜壮阔的海景,这一特色也被带入了球队名当中,Bellmare是两个拉丁语词组装而来,Bellum表示美丽,Mare就是大海。今天罗曼语族各语言中,依然有这两个古词的影子。

全称:(中国山西省太原市)万柏林区千峰北路彭西四巷xx学校宿舍2单元一号

信封/抬头格式

No 1, Unit 2, Dormitory

XX School, 4th Pengxi Alley/Lane(看当地习惯选用)

North Qianfeng Road/Street(看当地习惯选用)

Wanbolin District (, Taiyuan City

Shanxi Province, PRC括号中超原文,视情况加减)

正文格式

No 1, Unit 2, Dormitory of XX School, 4th Pengxi Alley/Lane(看当地习惯选用), North Qianfeng Road/Street(看当地习惯选用), Wanbolin District (, Taiyuan City, Shanxi Province, PRC括号中超原文,视情况加减)

1英语地址,从小到大,倒叙

2汉语固定名词,如(山西、太原、)万柏林、千峰、彭西,拼音连写

3各单词首字母,大写

翻译几段球迷在网上的留言,大家自己体会吧。

1阿内尔卡去中国踢球明显就是为了钱,那里很难看到顶级的比赛。

2他们走的是MLS(美国足球联赛,贝克汉姆踢过)的路子,买些能量耗尽,即将退休的球星来吸引观众看自己的联赛。这对中国足球没啥好处。他们应该往青少年足球项目上投资,这样中国国家队才有竞争力。

3随着对球员的投资,聘请来自欧洲和南美的训练师和教练,中国联赛(他说的是China League而不是Super League)在十年内有可能成为世界上更好的联赛。以后他们买的球员可能就不是老头或滞销货了。他们可能开始与巴萨皇马切尔西和曼城抢顶级球员。

4就算上海买下世界上更好的20个球员那又有什么意义?那又没足总杯,没欧冠,没欧联。没有对手没有粉丝,你当球员还有什么意思?

5先是纽约佬从我们手中买走了衰老的垃圾球员,现在中国的那些二货也来了 *** 我还以为中国已经制造出梅西,C罗,席尔瓦那样的机器人了呢。

6如果你想在假期到中国的体育场看看比赛,我要警告你,论公共设施,Hackney Marshes(2012伦敦奥运会场馆之一)的要好一点。我曾去过中国看球赛,随便就坐在VIP区域里,因为票价6英镑但卖不出去,不过球倒踢得不错。

7在那除了钱,你不会有处于巅峰的世界级球员陪你踢球说到中国赢取世界杯,我和在看着评论的你都活不到那天了,可能他们的孩子,他们孩子的孩子能看到吧。

一个记者的报道:他们(中国球迷)不是真喜欢足球,只是喜欢跟几千个朋友一起辱骂对手。就像队和队的球迷,足球让他们获得骂人却不受惩罚的机会。

超级联赛的国家:丹麦,英格兰,爱尔兰,挪威,葡萄牙,苏格兰,瑞典,瑞士,土耳其,墨西哥,澳大利亚

其他的基本上都是甲级联赛

英国是世界上最早有职业联赛的国家,职业联赛初期,联赛叫做英甲,但当时不是由足协管理,而是联赛委员会。这就造成了足协权利的架空。所以英足总和英格兰联赛委员会矛盾极深。

70年代,苏格兰两豪门不满苏联赛委员会的资金分配,随即联合其他球队自己建立联赛,早已被架空的足协表示支持,苏格兰超级联赛成立,由苏超委员会独自管理。

1992年,英格兰“五豪门”即利物浦、埃弗顿、曼联、阿森纳和热刺又一次上演了甲改超的好戏。同样是联合足协打败联赛委员会,建立超级联赛。

现在,一般英联邦国家都是超级联赛,剩下一部分和英国足球有着比较深厚联系的国家也号称自己是“超级联赛”。

意大利、德国、西班牙等国的联赛比英甲晚将近20年左右,所以借鉴了英甲的经验,由足协直接管理联赛。所以就不存在甲改超的必要了。

而像中超等联赛,纯属搞笑。